• E-mail: info@ilksentercume.com - pendiktercume@yandex.com.tr
  • Telefon : +90 216 390 42 57
  • GSM : + (90) 534 950 06 48

Hakkımızda

İlksen Tercüme Bürosu adıyla, hizmet sunmaya başladığımız ilk günden bugüne önceliğimiz müşteri memnuniyeti olmaya devam ediyor. Kaliteli tercüme hizmeti sunabilmek için özel olarak geliştirdiğimiz proje yönetim sistemi ile zaman kaybını önleyerek en kaliteli tercüme hizmetlerini sizlerle buluşturan ekibimiz, bu alanda Türkiye’nin en iyi tercüme firmaları arasında yer almaktadır.

Devamını Oku...

İletişim

SIK SORULAN SORULAR

Şirketiniz nerede bulunmaktadır?
Gizlilik anlaşması imzalıyor musunuz?

Kesinlikle! Gizlilik şirket prensiplerimizin temelidir. Tarafımızca yazılan (LİNK) veya müşterilerimiz tarafından sağlanan bir gizlilik anlaşması imzalayabiliyoruz. Her iki durumda da müşterilerimizin, sunduğumuz dil hizmetinin bir parçası olarak bizimle paylaştığı herhangi bir bilginin müşterimizin izni olmadan paylaşılmayacağı konusunda bize güvenmelerini isteriz.

Tercüman olmak istiyorum. Özel bir eğitim almam gerekiyor mu?

Profesyonel tercümanlarımızın veya sözlü çevirmenlerimizin tamamının lisans ve/veya lisansüstü düzeyde eğitimleri bulunmaktadır. Bu uzmanlık eğitimi onlara tecrübe ve sektörün işleyişi hakkında teknik bilgi sağlar. Ancak, bütün tercümanlarımız çeviriyle ilgili özel bir eğitim almamıştır. Bazen, hukuk, tıp veya mühendislik gibi diğer alanlarda uzmanlaşmış, dil konusunda yetenekli tercümanlarımız da bulunabilmektedir.

Daha önce tercüman olarak çalıştım. Serbest tercümanlarla çalışıyor musunuz?

Her zaman her iki dile hakim, nitelikli, tecrübeli tercüman arayışı içindeyiz. Özellikle belirli bir alanda uzmanlık deneyimi olan (tıp, hukuk, ulaşım, vs.) adaylarla çalışıyoruz. Daha fazla bilgi için tercüman başvuru sayfamızı ziyaret ediniz.

Hangi dillerde çeviri hizmeti sunuyorsunuz?

100'den fazla dilde yazılı ve sözlü çeviri hizmet sunuyoruz, ancak, doğal olarak en sık talep edilen dil çifti Türkçe/İngilizce olmakta.

Belgemi hangi formatta göndermemi tercih ediyorsunuz?

Kitap, el broşürü, kitapçık gibi basılı kopya kabul ediyoruz. Bunun yanında, MS Ofis programı dosyaları, Quark, Adobe, Photoshop, Corel ve Trados gibi formatlarda da elektronik kopya kabul ediyoruz.

Projemi bana hangi formatta teslim ediyorsunuz?

Belgenin son halini masaüstü yayıncılık gerektirse dahi düzenliyoruz! Müşterimizin talep ettiği formata en yakın şekilde gönderiyoruz.

Çeviriler ne kadar sürüyor?

Her proje birbirinden farklı, uzunluğuna ve belgenin içeriğine bağlı olarak farklılık gösterir. Ancak müşterilerimiz projelerini makul bir süre zarfında teslim edeceğimize güvenebilirler.

Ücretiniz ne kadar?

Bize gönderdiğiniz belgedeki kelime sayısına göre size bir teklif veriyoruz. Fiyatlar belgenin içeriğine ve dil çiftine göre değişkenlik gösterir. Teklif gerektiren bir projeniz mi var? Bize dosyanızı gönderin!

Sözlü çevirmenleriniz ne kadar uzağa seyahat edebilir?

Seyahat masrafları karşılandığı sürece istenildiği kadar eşlik edebilirler. Şirketimiz Ankara’da bulunmakta ve sözlü çevirmenlerimizin çoğu Ankara veya çevresinde oturmaktadır. Ancak, dünyanın her yanından sözlü çevirmenlerle sizin için iletişim kurmaktayız. Teklif verdiğimiz fiyatlar seyahat giderleri, konaklama ve yemek masraflarını içermektedir.

Ücretiniz ne kadar?

Sözlü çevirinin türüne (simültane veya ardıl) ve dil çiftine göre size bir teklif sunuyoruz.

Redaktörleriniz kimlerdir?

Düzeltilerin çoğu ofis içinde çalışan redaktörlerimiz tarafından ana dillerinde yapılır. Ancak, ofiste redaktörümüzün olmadığı durumlarda, belgenin son halini ana dilinde düzeltebilecek dünyanın pek çok yerindeki çok dilli redaktörlerimizle çalışıyoruz. Bir yandan da sonuçları kaynak metinle karşılaştırarak müşterimizin en yüksek kalitede hizmet almasını sağlıyoruz.

Çeviri hizmetine redaksiyon dâhil midir?

Evet dâhildir. Bu, teklif aşamasında kabul edilecek bir durumdur.

Çeviri yaptırmadan sadece redaksiyon veya düzelti talep edebilir miyim?

Genellikle, belgelerin tercümesini kendimiz yapmayı tercih etmekle birlikte, çevirinin kalitesinden emin olunan durumlarda redaksiyon veya düzelti talebi kabul edebiliyoruz.

Çevirilerin bitiş zamanını nasıl belirliyorsunuz ?

Çevirilerin bitiş zamanları sayfa sayısına ve çeviri içeriğine göre değişkenlik gösterebiliyor. Bu süreyi sizinle beraber belirliyoruz. Acil olan çevirleri ise bunların haricinde tutularak istenilen zamanda yetiştirilmeye çalışıyoruz. Çeviri teslimatı konusu o dönemki iş yoğunluğu ve çevirinin sizin için aciliyeti ile doğru orantılı olarak sizinle ortak bir karar alınarak belirlenir.

Çevirilerin ödemesini nasıl yapabilirim?

Ödemelerinizi size bildirilen banka hesaplarımıza havale ya da EFT yolu ile yapabilirsiniz. Adresimize yakın olan müşterilerimiz bu ödemeleri işyerimizden de yapabilirler.

Çevirilecek olan metni size nasıl ulaştırabilirim?

Çevirilmesini ya da düzenlenmesini istediğiniz metni bize ister iletişim adreslerinde bulunan f e-mail adresimize ( pendiktercume@yandex.com.tr) e-posta yolu ile dosya şeklinde gönderebilirsiniz.

Çevirilen metni bana nasıl ulaştıracaksınız?

Çevirdiğimiz metnini  bize gönderdiğiniz gibi fax, email ya da msn yolu ile Word yada PDF dosyası şeklinde sizlere ulaştırabiliriz.

Tercüme edilecek metne uygulanan sayfa standardı nedir?

Tercüme edilecek metnin karakter sayısı, bilgisayar ortamında işletilen elektronik karakter veya kelime sayımı programları ile saptanmaktadır. 1000 boşluksuz karakter 1 sayfa olarak hesaplanır.

Yapılacak çevirinin ücreti neye göre belirlenir?

Çevirisi istenilen dile, karakter sayısına, uzmanlık alanına ve teslimat şekline göre belirlenir. Çeviri işlemi bittikten sonra koordinatörler tarafından size bildirilir.